Hvordan vises nettstedene våre automatisk på kundens språk?
Jeg har fått mange forespørsel om hvordan vår server-side automatisk oversettelseslag fungerer, så for å spare meg selv for mange timer med å svare på de samme spørsmålene om og om igjen med forskjellige aksenter og dårlige inntrykk av kjente skuespillere, kom jeg på at jeg sannsynligvis burde skrive en grundig artikkel om akkurat hvordan nettstedet ditt automatisk oversettes til kundens språk, hvilke problemer du kan støte på, og hvor mye det vil koste deg å utvide kundebasen din til den globale økonomien.
Når du klikker på en lenke, skriver inn en URL, eller på annen måte går til en nettside, slik får siden fra serveren til skjermen din:
Nettleser Hei, server på pafera.com! Har du en nettside som heter /index.html? Server Ja, det har jeg. Her har du! Nettleser Takk! Jeg skal vise dette til brukeren min nå!
Som en del av denne prosessen vil nettleseren din sende informasjon om seg selv og systemet ditt. En del av denne informasjonen er hvilke språk du ønsker å se. Dette kommer vanligvis fra systeminnstillingene dine, men avanserte brukere setter ofte ønskede språk i nettleserinnstillingene også.
Min egen nettleser er satt til engelsk, kinesisk, spansk og serbisk i rekkefølge av preferanse. Så når nettleseren min ber om en nettside, går samtalen slik:
Jims nettleser Hei, server på pafera.com! Har du en nettside som heter /index.html? Jeg vil ha den engelske versjonen hvis du har en. Hvis ikke, gi meg den kinesiske, spanske og serbiske versjonen i den rekkefølgen. Server Jeg har en versjon tilgjengelig på engelsk. Her har du! Jims nettleser Takk! Jeg skal vise dette til brukeren min nå!
Dette virker enkelt nok, men jeg er ikke din gjennomsnittlige kunde.
Samtalen for din gjennomsnittlige kunde kan være noe slik:
Kundens nettleser Hei, server på pafera.com! Har du en nettside som heter /index.html? Jeg vil ha den spanske versjonen. Server Beklager! Jeg har bare den engelske versjonen. Her har du! Kundens nettleser Bare engelsk? Men brukeren min kan ikke lese engelsk? Hva skal jeg gjøre med dette? Server Jeg vet ikke. Bare vis siden på engelsk og la brukeren din finne ut av det! Kundens nettleser Du er en forferdelig server! Server Beklager!
Nå, hvis kunden din kommer til en nettside på et ukjent språk og tilfeldigvis er:
kan nettleseren deres være snill og tilby å automatisk oversette siden til deres språk.
Hvis ikke, da vil kunden din sannsynligvis gjøre noe eller alt av følgende handlinger:
Men mesteparten av tiden, hva som sannsynligvis vil skje er alternativ 6:
Åpenbart er ikke dette det beste alternativet for deg, fordi
Men det finnes en flott løsning som ikke krever noe ekstra arbeid fra kundene dine, og kun fem minutter fra deg.
Inspirasjonen til dette prosjektet kommer fra mine mange erfaringer med å reise rundt i verden, hvor restauranter, hoteller og andre virksomheter snakker forskjellige språk, og kommunikasjon mellom kunder og bedrifter blir vanskelig når den ene siden ikke virkelig forstår hva den andre siden sier.
Før måtte vi stole på trykte ordbøker, reiseordbøker, eller dårlig bearbeidet utgang fra en rekke oversettingsprogrammer.
Faktisk, hvis du skulle fortelle noen i oversettingsbransjen at nettleseren din ble automatisk oversatt for fem eller ti år siden, ville de ledd av deg. Mens de enkleste og mest vanlige frasene ble lett oversatt, ble alt som var mer komplisert raskt en rot av sammenblandet grammatikk og ord som selv Sherlock Holmes ville hatt vanskelig for å forstå.
Heldigvis, i 2024, har datamaskinoversettelse med de nyeste AI-modellene fra Google, DeepL, OpenAI og andre slike selskaper nådd et punkt hvor datamaskinen fortsatt ikke helt kan erstatte et menneske, men den kan sannsynligvis gjøre 80 til 90 prosent av det et menneske gjør.
Det betyr at mens kunden din noen ganger vil støte på merkelig formulerte setninger eller ordvalg, vil det største flertallet av det du prøver å si bli forstått, og frustrasjonsnivået deres vil endres fra "Jeg vil aldri se denne virksomheten igjen!" til "Hva vil jeg bestille akkurat nå?"
Og det betyr at selv om du ikke snakker språket deres selv, kan du fortsatt gjøre forretninger med dem.
Tross alt, å forstå 80% av det du sier er fortsatt mye bedre enn å forstå 0% av det du sier.
Dette er en spesielt fantastisk erkjennelse med tanke på hvor globalisert verden har blitt og hvor mange mennesker som ofte reiser rundt eller til og med bor i andre land i den moderne epoken.
Selv om du bare driver en liten restaurant i en liten by, er det en veldig god sjanse for at noen som snakker et annet språk allerede bor i byen din og vil ønske dine tjenester.
Det er ingen grunn til å unngå å legge til en kunde til når datamaskinen kan gjøre jobben for deg. Hvis kunden din kan gå inn døren til virksomheten din eller gå til nettstedet ditt og bli automatisk møtt med sitt språk, vil det automatisk skape et godt førsteinntrykk for virksomheten din.
Og gode førsteinntrykk fører til tilfredse kunder, økte inntekter, og et bedre liv for alle.
Når du bestemmer deg for å samarbeide med oss, vil vi installere et program kalt middleware på serveren din. Dette kan ta form av et utgangsbuffer-script for PHP-nettsteder som WordPress eller Drupal. For andre oppsett som Django, Spring, ExpressJS, Flask, og så videre, setter vi faktisk inn et fangstlag i prosesseringskjeden selv siden disse programvarene støtter middleware som standard.
Uansett hvilken form dette programmet tar, er jobben dens å finne ut hvilket språk kunden din ønsker, hvilket språk nettstedet ditt tilbyr, og om oversettelse er nødvendig.
La oss si at kunden din ønsker engelsk, og nettstedet ditt allerede er på engelsk.
Programmet vårt vil se at de to språkene er de samme, og gladelig ikke gjøre noe som helst. Effekten på serveren din er sannsynligvis 0,0001 sekunder.
Imidlertid, hvis kunden din ønsker spansk, og nettstedet ditt er på engelsk, vil programmet sjekke om det allerede har oversatt denne siden og lagret en versjon av den på serveren din.
Hvis programmet kan finne den oversatte siden, så vil det laste inn denne siden og sende den til kunden din. Effekten på serveren din er sannsynligvis omtrent 0,01 sekunder.
Hvis programmet ikke kan finne den oversatte siden, vil det ta det nettstedet ditt var i ferd med å sende til kunden din, og sende det til vårt servere i stedet.
Våre servere vil undersøke siden din og den ønskede språket fra kunden. De vil deretter finne ut hvilket programvare som er best for å oversette siden basert på språkene, regionen, IP-adressen, forretningskonteksten, og kundepreferansene, og så sende den oversatte versjonen tilbake til serveren din.
Programmet på serveren din vil lagre en kopi av den oversatte siden på serveren din for neste gang, og sende den nye siden til kunden din.
For aller første gang en side oversettes, kan denne prosessen ta fra ett til fem sekunder avhengig av oversettelsesmetoden som brukes og hvilken region serverne dine er plassert i.
For hver gang etterpå, vil det bare ta omtrent 0,5 sekunder.
Dette betyr at med det som sannsynligvis vil være en veldig liten pause i tankene til kunden din, vil nettstedet ditt automatisk vises på deres språk uten at verken du eller kunden din gjør noe som helst.
Det spiller ingen rolle hvilken teknologistack du bruker, hvilken enhet kunden din bruker, eller hvilken nettleser naboens sønn installerte for dem sist tirsdag.
Det fungerer ganske enkelt.
Det vil være mange ganger hvor du vil ønske å justere det datamaskinen har oversatt, fordi selv de beste moderne AI-modellene som GPT4 fortsatt vil gå glipp av nyansene og betydningen bak mer kompliserte setninger.
I tillegg fungerer våre nåværende modeller for oversettelser fordi de er trent på tusenvis til millioner av dokumenter. Hvis ditt spesifikke språk eller stil ikke er veldig vanlig, vil nøyaktigheten ikke være spesielt god heller.
Så hvis du legger merke til at noe på nettsiden din ikke er helt riktig, kan du når som helst endre oversettelsen.
Hvis du har betalt for en engangsoversettelse, kan du finne alle de oversatte sidene dine i en mappe som heter "paferacache" på serveren din. Siden vil bli navngitt etter URL-en og språk koden.
For eksempel, en spansk versjon av en side på /privacy vil bli lagret som paferacache/privacy-es.html
Du kan redigere denne siden med hvilken som helst app du ønsker, og neste gang noen ber om denne siden, vil de motta dine oppdaterte oversettelser.
Hvis du betaler for kontinuerlige automatiske oversettelser, vennligst logg inn på kontoen din på pafera.com, klikk på brukerikonet ditt øverst til høyre, og velg "Tilpassede oversettelser" fra menyen. Alle sidene som systemet vårt har oversatt for deg vil bli oppført her.
For å endre oversettelsen:
Nettstedet ditt vil bli oppdatert neste gang serveren din ber om en oversatt versjon av siden din, som vanligvis er en halvtime eller mindre avhengig av hva du bestemte deg for når vi satte opp serveren din.
Hvis du vil at endringene dine skal tre i kraft umiddelbart, kan du gå til serverens filbehandler og slette de cachelagrede sidene i en mappe som heter "paferacache". Når disse filene er slettet, vil nettstedet ditt oppdatere oversettelsene sine med neste kunde som ber om en side.
Merk også at du bør logge inn og slette alle dine automatiske oversettelser hver tredje til sjette måned.
Dette kan høres litt rart ut, men fordi nåværende AI-modeller forbedrer seg i så raskt tempo, hvis du ikke har brukt en menneskelig oversetter til å sjekke oversettelsene dine, kan du sannsynligvis få mye bedre oversettelser ved å slette de tidligere oversettelsene og la nåværende modeller oversette teksten din på nytt. På den måten vil nettstedet ditt bli oppdatert med de nyeste og mest nøyaktige oversettelsene som er tilgjengelige.
Selvfølgelig, hvis du ikke har lyst til å gjøre dette selv, kan du bare sende oss en e-post med endringene du ønsker å gjøre, så gjør vi det for deg. Våre rådgivningstjenester er alltid tilgjengelige til en pris av 20 euro per time, og vi er stolte av hastigheten og effektiviteten i arbeidet vårt.
Den enkle forklaringen er at kostnadene involvert i oversettelse er antall tegn multiplisert med antall språk.
For en mer detaljert forklaring deler vi kostnadene inn i engangskostnader og kontinuerlige kostnader for å bedre tilpasse oss kundenes behov.
Hvis nettstedet ditt sjelden endres, er det nok for oss å gjøre en engangsovergang av alle sidene dine og lagre dem på serveren din. For mindre nettsteder kan dette gjøres fra 50 euro. Du må bare gi oss ssh/FTP-tilgang til serveren din og fortelle oss hvilke språk du ønsker å aktivere. Vi tar oss av alt annet.
Hvis du oppdaterer nettstedet ditt kontinuerlig, vil vi gjøre den innledende engangsoppsettet, og deretter forberede en månedsplan for bedriften din slik at alt du endrer automatisk blir plukket opp av systemet og oversatt for kundene dine. Disse månedsplanene starter på 10 euro per måned for 200 000 tegn oversatt og 30 euro per måned for en million tegn oversatt.
Vi kan også finne profesjonelle oversettere som kan gå gjennom nettstedet ditt og rette eventuelle oversettelser de finner utilstrekkelige. Hvor mye disse oversetterne koster avhenger av språkene som brukes, og vil bli bestemt av oversetterne selv.
For større nettsteder vil kostnadene dine bli bestemt av hvor mange tegn du oversetter... fordi det er slik Google, DeepL, OpenAI og andre AI-selskaper tar betalt oss når vi oversetter sidene dine. Disse tjenestene holder oversikt over hvor mange tegn som går inn i systemet deres og hvor mange tegn som blir produsert av systemet deres. De sender oss deretter en regning på slutten av måneden.
Per nå blir vi belastet omtrent 25 dollar per million tegn, så det er det vi belaster deg også, pluss et lite gebyr for server- og båndbreddekostnader. Disse prisene bør bli lavere i fremtiden etter hvert som oversettelsesteknologi og maskinvare forbedres raskt, men det er noe å ha i bakhodet når du velger hvilke språk du vil støtte på nettstedet ditt.
Et par språk vil ikke koste mye i det hele tatt, men en veldig stor bloggside med hundrevis av artikler som støtter 50 språk, vil raskt bli kostbar. Vårt eget firma nettsted på pafera.com kostet omtrent 200 dollar å oversette til de 50 mest brukte språkene i verden, hovedsakelig på grunn av mengden teknisk dokumentasjon på nettstedet.
Derfor anbefaler vi alltid å starte med bare fem til ti språk, og deretter aktivere flere språk når du har en bedre idé om avkastningen på investeringen din.
Alt dette kan virke litt skremmende, men husk at vi også gjør alt arbeidet for deg. 97% av virksomheten vår kommer fra fornøyde kunder som henviser oss til vennene sine, så vi vil alltid ha dine beste interesser i tankene og være ærlige og transparente i all vår kommunikasjon. Vi tjener pengene våre ved å være faktiske mennesker du kan kontakte og diskutere problemer med, ikke ved å være et ansiktsløst selskap som skjuler seg bak automatiserte e-poster og chatboter. Bare avtal en gratis konsultasjon med oss, så vil vi gjerne lytte til problemene dine og foreslå løsninger på alt.
Effekten som automatiserte oversettelser vil ha på virksomheten din, vil være ulik for alle, men vi kan se på et par eksempler fra fortiden for å forutsi fremtiden.
En undersøkelse av 8709 forbrukere i 29 land avdekket at 40 prosent av globale kunder vil aldri vurdere produktet ditt hvis det ikke blir presentert for dem på deres morsmål. .
Harvard Business Review bemerker at tilbud om oversettelser vanligvis forbedrer salget med 40 til 50 prosent. .
En bestemt blogger så at hans søketrafikk økte med 47 prosent og nye brukere økte med 58 prosent etter å ha tilbudt nettstedet sitt på flere språk. .
84 prosent av markedsførerne verden over har sett inntektsvekst ved å legge til oversettelser. .
Klart, selv ufullkomne oversettelser skaper flere kunder og øker inntektene.
Mange bedrifter er redde for at dårlige oversettelser kan ødelegge forholdet til nye kunder, men sannheten er at hvis du noen gang har sett noen ta opp telefonen for å oversette menyen din eller klikke på oversettelsesalternativet når de besøker nettstedet ditt, er du allerede bruke automatiserte oversettelser... bare ikke oversettelser som du styrer selv.
I tillegg er antallet kunder som kan bli avvist av en dårlig oversettelse ubetydelig sammenlignet med antallet kunder som vil komme *fordi* du investerte i å gjøre virksomheten din tilgjengelig for dem.
Og når disse nye kundene forteller vennene sine om virksomheten din, vil du få enda flere kunder i fremtiden.
Eksponentiell vekst kan starte sakte, men over lang tid er investering i å utvide kundebasen din en sikker satsing for å vokse virksomheten din.
Så for å oppsummere denne artikkelen:
Ikke vent på at noen andre skal komme foran deg. Kontakt oss nå, og skap din egen fremtid.
Om forfatteren |
|
![]() |
Jim har programmert siden han fikk en IBM PS/2 på 90-tallet. Den dag i dag foretrekker han fortsatt å skrive HTML og SQL for hånd, og fokuserer på effektivitet og korrekthet i arbeidet sitt. |