Warum sollte ich meine Website automatisch übersetzen?

Oder unser alternativer Titel: "Warum sollte ich mehr Kunden und Umsatz gewinnen, ohne zusätzliche Arbeit zu leisten?"
2024-12-06 10:31:23
👁️ 106
💬 0
Vorwort: Dank der kostenlosen App DrawThings Und all die harte Arbeit, die von der Stable Diffusion-Community geleistet wurde, wird dieser Artikel mit niedlichen Shiba-Bildern für jeden Abschnitt veröffentlicht. Da wir jetzt so viele Bilder generieren können, wie wir wollen, auf unseren lokalen Computern, ohne uns mit komplizierten Schnittstellen herumzuschlagen, teure Grafikkarten zu kaufen oder monatliche Gebühren zu zahlen, vermute ich, dass KI-Bilder in den kommenden Jahren viel verbreiteter werden.

Inhalt

  1. Einführung
  2. Wie Webseiten im Browser Ihres Kunden erscheinen
  3. Was Ihr Kunde tun könnte
  4. Das Pafera BabelShiba Projekt
  5. Wie Ihre Webseite übersetzt wird
  6. Was passiert, wenn mir Ihre Übersetzung nicht gefällt?
  7. Wie viel kostet das alles?
  8. Wie viel Unterschied wird die automatische Übersetzung machen?
  9. Abschluss

Einführung

Ein multikultureller Austausch in Ihrem Lieblingsrestaurant in der Nachbarschaft

Wie erscheinen unsere Webseiten automatisch in der Sprache des Kunden?

Ich habe viele Anfragen erhalten, wie unsere serverseitige automatische Übersetzungsschicht funktioniert. Um mir viele Stunden des immer wieder gleichen Fragens mit unterschiedlichen Akzenten und schlechten Nachahmungen berühmter Schauspieler zu sparen, kam mir die Idee, dass ich wahrscheinlich einen ausführlichen Artikel darüber schreiben sollte, wie Ihre Webseite automatisch in die Sprache Ihres Kunden übersetzt wird, welche Probleme Sie möglicherweise haben und wie viel es Sie kosten wird, Ihren Kundenstamm in die globale Wirtschaft zu erweitern.

Wie Webseiten im Browser Ihres Kunden erscheinen

Kundensupport beschreibt, wie Server und Webseiten funktionieren

Wenn Sie auf einen Link klicken, eine URL eingeben oder auf andere Weise zu einer Webseite gehen, so gelangt die Seite vom Server auf Ihren Bildschirm:

Browser Hey, Server bei pafera.com! Hast du eine Webseite namens /index.html?
Server Ja, habe ich. Hier, bitte!
Browser Danke! Ich werde das jetzt meinem Benutzer zeigen!

Im Rahmen dieses Prozesses sendet Ihr Browser Informationen über sich selbst und Ihr System. Ein Teil dieser Informationen ist, welche Sprachen Sie sehen möchten. Diese stammen normalerweise aus Ihren Systemeinstellungen, aber erfahrene Benutzer stellen oft auch in den Browsereinstellungen ihre gewünschten Sprachen ein.

Mein eigener Browser ist auf Englisch, Chinesisch, Spanisch und Serbisch in dieser Reihenfolge eingestellt. Wenn mein Browser also um eine Webseite bittet, verläuft das Gespräch so:

Jims Browser Hey, Server bei pafera.com! Hast du eine Webseite namens /index.html? Ich will die englische Version, wenn du eine hast. Wenn nicht, gib mir bitte die chinesische, spanische und serbische Version in dieser Reihenfolge.
Server Ich habe eine Version auf Englisch verfügbar. Hier, bitte!
Jims Browser Danke! Ich werde das jetzt meinem Benutzer zeigen!

Das scheint einfach genug zu sein, aber ich bin nicht dein durchschnittlicher Kunde.

Das Gespräch für deinen durchschnittlichen Kunden könnte so aussehen:

Browser des Kunden Hey, Server bei pafera.com! Hast du eine Webseite namens /index.html? Ich möchte die spanische Version.
Server Entschuldigung! Ich habe nur die englische Version. Hier, bitte!
Browser des Kunden Nur Englisch? Aber mein Benutzer kann kein Englisch lesen? Was soll ich damit machen?
Server Ich weiß nicht. Zeig einfach die Seite auf Englisch an und lass deinen Benutzer es herausfinden!
Browser des Kunden Du bist ein schrecklicher Server!
Server Entschuldigung!

Was Ihr Kunde tun könnte

Einige unzufriedene Kunden verlassen Ihre Webseite

Jetzt, wenn Ihr Kunde auf einer Webseite in einer unbekannten Sprache landet und zufällig:

  1. eine aktuelle Version von Chrome oder Firefox verwendet
  2. eine Sprache verwendet, die von diesem Browser unterstützt wird
  3. und Ihr Server korrekt konfiguriert ist

könnte ihr Browser freundlich sein und anbieten, die Seite automatisch in ihre Sprache zu übersetzen.

Wenn nicht, dann wird Ihr Kunde wahrscheinlich einige oder alle der folgenden Aktionen durchführen:

  1. Auf ihren Bildschirm starren und sich fragen, was sie tun sollen
  2. Nach einer Spracheinstellung oder Länderflagge irgendwo auf der Seite suchen
  3. Durch die Menüs ihres Browsers nach allem suchen, was helfen könnte
  4. Zu Google Übersetzer gehen und versuchen, Ihre Seite zu übersetzen
  5. Ihren Onkel mütterlicherseits um Rat fragen

Aber die meiste Zeit wird wahrscheinlich Option 6 passieren:

  1. Zu einer anderen Webseite gehen... einer, die wahrscheinlich einem Ihrer Mitbewerber gehört, der zufällig seine Muttersprache zur Verfügung hat.

Offensichtlich ist dies nicht die beste Option für Sie, denn

  1. Sie verlieren potenzielle Kunden
  2. Sie werden keine weiteren Einnahmen erzielen
  3. Sie werden nicht das gute Mundpropaganda erhalten, das zufriedene neue Kunden für Ihre Marke mitbringen werden

Aber es gibt eine großartige Lösung, die von Ihren Kunden keine zusätzliche Arbeit erfordert und nur fünf Minuten Ihrer Zeit in Anspruch nimmt.

Das Pafera BabelShiba Projekt

Touristen, die in einem fremden Land kommunizieren

Die Inspiration für dieses Projekt stammt aus meinen zahlreichen Reiseerfahrungen rund um die Welt, bei denen Restaurants, Hotels und andere Unternehmen verschiedene Sprachen sprechen und die Kommunikation zwischen Kunden und Unternehmen schwierig wird, wenn eine Seite nicht wirklich versteht, was die andere sagt.

Früher mussten wir auf gedruckte Wörterbücher, Reisephrasenbücher oder schlecht übersetzte Ausgaben verschiedener Übersetzungsprogramme zurückgreifen.

Wenn Sie jemandem in der Übersetzungsbranche gesagt hätten, dass Ihre Website vor fünf oder zehn Jahren automatisch übersetzt wurde, hätten sie Sie ausgelacht. Während die einfachsten und gebräuchlichsten Phrasen leicht übersetzt wurden, wurde alles, was komplizierter war, schnell zu einem Durcheinander aus durcheinandergebrachter Grammatik und Worten, die selbst Sherlock Holmes schwer verstehen würde.

Glücklicherweise hat die Computerübersetzung im Jahr 2024 mit den neuesten KI-Modellen von Google, DeepL, OpenAI und anderen solchen Unternehmen einen Punkt erreicht, an dem der Computer einen Menschen zwar nicht vollständig ersetzen wird, aber wahrscheinlich 80 bis 90 Prozent dessen tun kann, was ein Mensch tut.

Das bedeutet, dass Ihr Kunde gelegentlich auf seltsam formulierte Sätze oder Wortwahlen stoßen wird, die überwiegende Mehrheit dessen, was Sie zu sagen versuchen, jedoch verstanden wird, und ihr Frustrationsniveau von "Ich will dieses Unternehmen niemals wiedersehen!" zu "Was möchte ich gerade bestellen?" wechseln wird.

Und das bedeutet, dass Sie, auch wenn Sie die Sprache nicht selbst sprechen, dennoch Geschäfte mit ihnen tätigen können.

Immerhin ist es viel besser, 80% von dem zu verstehen, was Sie sagen, als 0% von dem zu verstehen, was Sie sagen.

Diese Erkenntnis ist besonders wunderbar, wenn man bedenkt, wie globalisiert die Welt geworden ist und wie viele Menschen heutzutage häufig reisen oder sogar in anderen Ländern leben.

Selbst wenn Sie nur ein kleines Restaurant in einer kleinen Stadt betreiben, gibt es sehr gute Chancen, dass jemand, der eine andere Sprache spricht, bereits in Ihrer Stadt lebt und Ihre Dienste in Anspruch nehmen möchte.

Es gibt keinen Grund, einen weiteren Kunden zu meiden, wenn der Computer die Arbeit für Sie erledigen kann. Wenn Ihr Kunde durch die Tür Ihres Unternehmens kommt oder Ihre Website besucht und automatisch in seiner Sprache begrüßt wird, wird dies automatisch einen großartigen ersten Eindruck für Ihr Unternehmen schaffen.

Und großartige erste Eindrücke führen zu zufriedenen Kunden, höheren Einnahmen und einem besseren Leben für alle.

Wie Ihre Webseite übersetzt wird

Unser Expertenteam wartet darauf, an Ihren Übersetzungen zu arbeiten

Wenn Sie sich entscheiden, mit uns zusammenzuarbeiten, installieren wir ein Programm namens Middleware auf Ihrem Server. Dies kann die Form eines Ausgabe-Pufferskripts für PHP-Seiten wie WordPress oder Drupal annehmen. Für andere Setups wie Django, Spring, ExpressJS, Flask usw. fügen wir tatsächlich eine Erfassungsschicht in die Verarbeitungskette selbst ein, da diese Software von Natur aus Middleware unterstützt.

Unabhängig davon, welche Form dieses Programm annimmt, besteht seine Aufgabe darin, herauszufinden, welche Sprache Ihr Kunde möchte, welche Sprache Ihre Website anbietet und ob eine Übersetzung erforderlich ist.

Nehmen wir an, Ihr Kunde möchte Englisch und Ihre Website ist bereits auf Englisch.

Unser Programm wird erkennen, dass die beiden Sprachen gleich sind, und glücklich überhaupt nichts tun. Die Auswirkung auf Ihren Server beträgt wahrscheinlich 0,0001 Sekunden.

Wenn Ihr Kunde jedoch Spanisch möchte und Ihre Website auf Englisch ist, wird das Programm überprüfen, ob es diese Seite bereits übersetzt und eine Version davon auf Ihrem Server gespeichert hat.

Wenn das Programm die übersetzte Seite finden kann, wird es diese Seite laden und an Ihren Kunden senden. Die Auswirkung auf Ihren Server beträgt wahrscheinlich etwa 0,01 Sekunden.

Wenn das Programm die übersetzte Seite nicht finden kann, wird es das, was Ihre Website gerade an Ihren Kunden senden wollte, stattdessen an unsere Server senden.

Unsere Server werden Ihre Seite und die angeforderte Sprache des Kunden untersuchen. Sie werden dann die beste Software zur Übersetzung der Seite basierend auf den Sprachen, der Region, der IP-Adresse, dem Geschäftskontext und den Kundenpräferenzen ermitteln und die übersetzte Version an Ihren Server zurücksenden.

Das Programm auf Ihrem Server wird eine Kopie der übersetzten Seite auf Ihrem Server für das nächste Mal speichern und die neue Seite an Ihren Kunden senden.

Für das allererste Mal, dass eine Seite übersetzt wird, kann dieser Prozess je nach verwendetem Übersetzungsverfahren und wo sich Ihre Server befinden, von einer bis fünf Sekunden in Anspruch nehmen.

Für jedes Mal danach dauert es nur etwa 0,5 Sekunden.

Das bedeutet, dass Ihre Website automatisch in der Sprache Ihres Kunden erscheint, ohne dass Sie oder Ihr Kunde irgendetwas tun müssen, mit wahrscheinlich nur einer sehr kurzen Pause im Kopf Ihres Kunden.

Es spielt keine Rolle, welchen Tech-Stack Sie verwenden, welches Gerät Ihr Kunde verwendet oder welchen Browser der Sohn Ihres Nachbarn letzten Dienstag für ihn installiert hat.

Es funktioniert einfach.

Was passiert, wenn mir Ihre Übersetzung nicht gefällt?

Melden Sie sich bei pafera.com an, um Ihre Übersetzungen selbst zu bearbeiten, oder kontaktieren Sie uns und wir finden Experten, die dies für Sie tun.

Es wird viele Zeiten geben, in denen Sie das, was der Computer übersetzt hat, anpassen möchten, da selbst die besten modernen KI-Modelle wie GPT-4 die Nuancen und die Bedeutung komplexerer Sätze immer noch übersehen werden.

Darüber hinaus funktionieren unsere aktuellen Modelle für Übersetzungen, weil sie auf Tausenden bis Millionen von Dokumenten trainiert wurden. Wenn Ihre spezielle Sprache oder Ihr Stil nicht sehr häufig ist, wird die Genauigkeit auch nicht groß sein.

Wenn Sie also bemerken, dass etwas auf Ihrer Webseite nicht ganz stimmt, können Sie die Übersetzung jederzeit ändern.

Wenn Sie für eine einmalige Übersetzung bezahlt haben, finden Sie alle Ihre übersetzten Seiten in einem Ordner namens "paferacache" auf Ihrem Server. Die Seite wird nach ihrer URL und Sprachcode benannt.

Beispielsweise wird eine spanische Version einer Seite unter /privacy als paferacache/privacy-es.html gespeichert.

Sie können diese Seite mit jeder App, die Sie möchten, bearbeiten, und das nächste Mal, wenn jemand diese Seite anfordert, erhält er Ihre aktualisierten Übersetzungen.

Wenn Sie für kontinuierliche automatische Übersetzungen bezahlen, melden Sie sich bitte in Ihrem Konto bei pafera.com an, klicken Sie auf Ihr Benutzer-Icon in der oberen rechten Ecke und wählen Sie "Benutzerdefinierte Übersetzungen" aus dem Menü. Alle Seiten, die unser System für Sie übersetzt hat, werden hier aufgelistet.

Um die Übersetzung zu ändern:

  1. wählen Sie aus, für welche Sprachen Sie die Übersetzungen anpassen möchten
  2. klicken Sie auf die URL Ihrer Seite, um alle Übersetzungen innerhalb dieser Seite zu sehen
  3. klicken Sie auf eine Übersetzung, um den Bearbeitungsbildschirm anzuzeigen
  4. ändern Sie den automatisch übersetzten Text in Ihre korrigierte Version
  5. klicken Sie auf "Fertig"

Ihre Website wird beim nächsten Mal, dass Ihr Server eine übersetzte Version Ihrer Seite anfragt, aktualisiert, was normalerweise eine halbe Stunde oder weniger dauert, abhängig von dem, was Sie bei der Einrichtung Ihres Servers entschieden haben.

Wenn Sie möchten, dass Ihre Änderungen sofort wirksam werden, gehen Sie bitte zum Dateimanager Ihres Servers und löschen Sie die zwischengespeicherten Seiten in einem Ordner namens "paferacache". Sobald diese Dateien gelöscht sind, wird Ihre Website ihre Übersetzungen mit dem nächsten Kunden, der eine Seite anfordert, aktualisieren.

Bitte beachten Sie auch, dass Sie sich anmelden und löschen alle Ihre automatischen Übersetzungen alle drei bis sechs Monate.

Das mag etwas seltsam klingen, aber da sich aktuelle KI-Modelle so schnell verbessern, können Sie wahrscheinlich viel bessere Übersetzungen erhalten, indem Sie Ihre vorherigen Übersetzungen löschen und aktuelle Modelle Ihren Text erneut übersetzen lassen, wenn Sie keinen menschlichen Übersetzer verwendet haben, um Ihre Übersetzungen zu überprüfen. Auf diese Weise wird Ihre Website mit den neuesten und genauesten verfügbaren Übersetzungen aktualisiert.

Natürlich, wenn Sie dies nicht selbst tun möchten, können Sie uns einfach die Änderungen, die Sie vornehmen möchten, per E-Mail senden und wir werden es für Sie erledigen. Unsere Beratungsdienste sind jederzeit zu einem Satz von 20 Euro pro Stunde verfügbar, und wir sind stolz auf die Schnelligkeit und Effizienz unserer Arbeit.

Wie viel kostet das alles?

Die Zusammenarbeit mit uns bedeutet, dass Sie immer gut betreut werden, egal welches Problem auftauchen könnte.

Die einfache Erklärung ist, dass die Kosten für Übersetzungen die Anzahl der Zeichen multipliziert mit der Anzahl der Sprachen sind.

Für eine detailliertere Erklärung unterteilen wir die Kosten in einmalige und fortlaufende, um den Bedürfnissen unserer Kunden besser gerecht zu werden.

Wenn Ihre Website selten Änderungen aufweist, genügt es, wenn wir eine einmalige Übersetzung aller Ihrer Seiten durchführen und sie auf Ihrem Server speichern. Für kleinere Webseiten kann dies ab 50 Euro erfolgen. Sie müssen uns nur ssh/FTP-Zugang zu Ihrem Server geben und uns mitteilen, welche Sprachen Sie aktivieren möchten. Den Rest übernehmen wir.

Wenn Sie Ihre Website kontinuierlich aktualisieren, führen wir die anfängliche einmalige Einrichtung durch und bereiten dann einen monatlichen Plan für Ihr Unternehmen vor, sodass alles, was Sie ändern, automatisch vom System erfasst und für Ihre Kunden übersetzt wird. Diese monatlichen Pläne beginnen bei 10 Euro pro Monat für 200.000 übersetzte Zeichen und 30 Euro pro Monat für eine Million übersetzte Zeichen.

Wir können auch professionelle Übersetzer beauftragen, Ihre Website zu überprüfen und alle Übersetzungen zu korrigieren, die sie als unzureichend erachten. Wie viel diese Übersetzer kosten, hängt von den verwendeten Sprachen ab und wird von den Übersetzern selbst bestimmt.

Für größere Websites werden Ihre Kosten durch die Anzahl der Zeichen bestimmt, die Sie übersetzen... denn so berechnen Google, DeepL, OpenAI und andere KI-Unternehmen, wenn wir Ihre Seiten übersetzen. Diese Dienste verfolgen, wie viele Zeichen in ihr System eingegeben werden und wie viele Zeichen von ihrem System erzeugt werden. Am Ende des Monats erhalten wir dann eine Rechnung.

Aktuell werden uns etwa 25 Dollar pro Million Zeichen in Rechnung gestellt, und das ist auch, was wir Ihnen berechnen, plus eine kleine Gebühr für Server- und Bandbreitenkosten. Diese Preise sollten in Zukunft sinken, da sich die Übersetzungstechnologie und Hardware schnell verbessern, aber es ist etwas, das Sie bedenken sollten, wenn Sie entscheiden, welche Sprachen Sie auf Ihrer Website unterstützen möchten.

Einige Sprachen kosten überhaupt nicht viel, aber eine sehr große Blogseite mit Hunderten von Artikeln in 50 Sprachen wird schnell teuer. Unsere eigene Unternehmenswebsite unter pafera.com kostete etwa 200 Dollar, um in die 50 am weitesten verbreiteten Sprachen der Welt übersetzt zu werden, hauptsächlich aufgrund der großen Mengen an technischer Dokumentation auf der Seite.

Deshalb empfehlen wir immer, mit nur fünf bis zehn Sprachen zu beginnen und dann weitere Sprachen zu aktivieren, sobald Sie eine bessere Vorstellung von der Rendite Ihrer Investition haben.

Das Ganze mag ein wenig abschreckend klingen, aber denken Sie daran, dass wir auch die gesamte Arbeit für Sie erledigen. 97 % unserer Geschäfte stammen von zufriedenen Kunden, die uns an ihre Freunde weiterempfehlen, also werden wir immer in Ihrem besten Interesse handeln und ehrlich sowie transparent in all unserer Kommunikation sein. Wir verdienen unser Geld, indem wir echte Menschen sind, die Sie kontaktieren und mit denen Sie Probleme besprechen können, nicht indem wir ein gesichtsloses Unternehmen sind, das sich hinter automatisierten E-Mails und Chatbots versteckt. Vereinbaren Sie einfach eine kostenlose Beratung mit uns, und wir freuen uns, Ihnen zuzuhören und Lösungen für alles vorzuschlagen.

Wie viel Unterschied wird die automatische Übersetzung machen?

Mehr Geld zu erhalten macht alle glücklicher.

Die Auswirkungen, die automatische Übersetzungen auf Ihr Geschäft haben werden, sind für jeden unterschiedlich, aber wir können auf einige Beispiele aus der Vergangenheit zurückblicken, um die Zukunft vorherzusagen.

Eine Umfrage unter 8709 Verbrauchern in 29 Ländern ergab, dass 40 Prozent der globalen Kunden Ihr Produkt niemals in Betracht ziehen werden, wenn es ihnen nicht in ihrer Muttersprache präsentiert wird. .

Das Harvard Business Review stellt fest, dass das Anbieten von Übersetzungen in der Regel den Umsatz um 40 bis 50 Prozent steigert. .

Ein bestimmter Blogger verzeichnete, dass sein Suchverkehr um 47 Prozent und neue Nutzer um 58 Prozent zunahmen, nachdem er seine Website in mehr Sprachen angeboten hatte. .

84 Prozent der Marketer weltweit haben Umsatzsteigerungen durch das Hinzufügen von Übersetzungen festgestellt. .

Offensichtlich schaffen sogar unvollkommene Übersetzungen mehr Kunden und steigern den Umsatz.

Viele Unternehmen haben Angst, dass schlechte Übersetzungen ihre Beziehung zu neuen Kunden ruinieren könnten, aber die Wahrheit ist, dass, wenn Sie jemals gesehen haben, wie jemand sein Telefon herausnimmt, um Ihr Menü zu übersetzen oder die Übersetzungsoption zu wählen, wenn er Ihre Website besucht, Sie bereits automatische Übersetzungen verwenden... nur nicht selbstkontrollierte Übersetzungen.

Darüber hinaus ist die Anzahl der Kunden, die durch eine schlechte Übersetzung abgeschreckt werden könnten, im Vergleich zur Anzahl der Kunden, die *weil* Sie investiert haben, um Ihr Geschäft für sie zugänglich zu machen, unbedeutend.

Und während diese neuen Kunden ihren Freunden von Ihrem Unternehmen erzählen, werden Sie in Zukunft noch mehr Kunden gewinnen.

Exponenzielles Wachstum mag langsam beginnen, aber auf lange Sicht ist die Investition in die Erweiterung Ihrer Kundenbasis eine sichere Wette, um Ihr Geschäft zu vergrößern.

Abschluss

Künstlerische Darstellung eines Kleinunternehmers nach der Nutzung unseres Produkts.

Um also diesen Artikel zusammenzufassen:

  1. Sie können mehr Kunden gewinnen, ohne Arbeit zu leisten.
  2. Sie können mehr Umsatz generieren, ohne Arbeit zu leisten.
  3. Sie können neuen Kunden einen großartigen ersten Eindruck hinterlassen, indem Sie sie in ihrer eigenen Sprache willkommen heißen.
  4. Sie können sich und Ihren Mitarbeitern Zeit und Mühe sparen, indem Sie den Computer die Arbeit für Sie erledigen lassen.
  5. Es ist alles zu sehr vernünftigen Preisen verfügbar.
  6. Wir unterstützen Sie auf jedem Schritt des Weges.

Warten Sie nicht, bis jemand anderes Ihnen voraus ist. Kontaktieren Sie uns jetzt und gestalten Sie Ihre eigene Zukunft.

Über den Autor

Jim programmiert, seit er in den 90er Jahren einen IBM PS/2 bekam. Bis heute schreibt er HTML und SQL lieber von Hand und legt bei seiner Arbeit Wert auf Effizienz und Korrektheit.